Focus : SKS Traduction, un trinôme à votre écoute

Publié le

#Focus #TPE #Maison des entreprises

Créé en novembre 2020, le cabinet SKS est le fruit d’une collaboration entre trois camarades issues de la même école de traduction. Avec le COVID, il a fallu s’organiser autrement : travail en équipe à distance, nouveaux défis… Nous avons échangé avec Paola Kiehl, Elise Sahl et Fanny Schwartz, jeunes entrepreneuses, pour faire le point sur leurs expériences et leurs projets.

Pouvez-vous vous présenter ?

Elise a 24 ans, Fanny et Paola 25. Deux d’entre nous ont fait la même classe préparatoire littéraire à Strasbourg mais c'est à Paris, sur les bancs de l’ESIT (École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs) que nous avons réellement fait connaissance. À la suite de ce coup de foudre amical et professionnel, nous avons fondé notre entreprise.

Vous avez récemment fêté les 6 mois d’existence de votre entreprise, nous aimerions revenir sur ces débuts avec vous. Comment avez-vous décidé de créer votre cabinet ?

Nous n’avons pas eu l’idée de créer notre entreprise immédiatement. Notre filière professionnalisante ne nous prépare pas à ça. Après avoir travaillé sur des projets de groupe ensemble, nous avons constaté notre bonne entente et la qualité de notre travail, ce qui est assez rare pour être souligné. Dans un premier temps, l'idée de créer ensemble une entreprise nous apparaissait comme un rêve inaccessible, mais au fil de nos recherches, nous avons réalisé l'intérêt de proposer un projet original et nous nous sommes lancées dans l'aventure. Il y a deux principaux modèles dans le monde de la traduction : les traducteurs indépendants et les grandes agences. Nous proposons un modèle intermédiaire à taille humaine. Nous avons pris tout l’été après notre dernière année de cours pour entamer les démarches nécessaires : inscription à l’INPI (Institut national de la propriété industrielle), installation à la Maison des entreprises (MDE)... 

Vous avez donc créé votre entreprise durant une période de crise sanitaire, comment cela s’est passé ?  
 
Nous avons la chance d’être peu touchées par la crise dans notre domaine. Malgré le contexte sanitaire, les besoins des entreprises restent en grande partie les mêmes. Notre organisation a évolué durant le deuxième confinement :  nous avons été séparées, l’une confinée à Strasbourg et les autres à Paris. Nous avons ainsi développé notre communication à distance.

Pourquoi avez-vous choisi de vous installer à la Maison Des Entreprises (MDE) ?  
 
Après de longues recherches pour trouver des locaux dans Paris, nous avons constaté que nous dépassions largement notre budget maximal... Nous avons donc choisi d’abord la MDE pour des considérations financières, puis nous y avons vite trouvé d’autres avantages. Le fait d’être excentrées de Paris, d’avoir de la verdure, cela nous aide beaucoup à nous sentir bien. Nous rencontrons aussi d’autres personnes, échangeons et cela mène parfois à des coopérations entre voisins de bureaux. Nous sommes ravies !

Vous avez beaucoup de concurrents dans le domaine de la traduction, qu’est-ce qui vous différencie d’eux ?  
 
Le fait de travailler ensemble apporte une réelle valeur ajoutée. Lorsque l’une de nous traduit un texte, les deux autres le relisent. Quel que soit le temps passé sur la première traduction, il y a toujours des améliorations apportées : corrections de coquilles, changement de tournures, meilleure compréhension du texte source. Cette relecture n’est pas systématique dans les agences de traduction car il s’agit souvent d’un travail facturé en plus.  Par ailleurs, nous traitons de plus grands volumes que si nous étions seules. Nous sommes les seules interlocutrices de nos clients du début à la fin du processus de traduction. Nous assurons un service de qualité où le texte n’est pas éparpillé entre plusieurs traducteurs qui ne peuvent pas se concerter pour l'harmoniser. Nous aimons échanger avec le client afin de mieux comprendre ses besoins : le lien humain et professionnel est essentiel à nos yeux. 

Quels sont vos domaines de spécialité ?
 
Nous sommes encore une jeune entreprise, mais avons déjà chacune nos préférences : domaines techniques, scientifiques, culturels, informatiques, institutionnels, économiques. Lorsque l’on débute, il est rare de se spécialiser dans un seul domaine. Les retours ont été très positifs jusqu’ici. La spécialisation se fait au fil des clients. Nous n’aurions jamais cru, quelques mois plus tôt, que notre plus gros client serait spécialisé dans les bâtiments intelligents, par exemple. Désormais, nous maîtrisons le vocabulaire. Nous sommes toutes les trois curieuses, comme toutes les traductrices et traducteurs du monde certainement. Nous aimons comprendre et apprendre, notre volonté est de continuer à travailler dans différents domaines.

Quels sont vos projets à venir ?
 
D’un point de vue professionnel, nous pensons à l’interprétation de conférence et l’interprétation de liaison (faire l’intermédiaire entre deux personnes), par exemple. D’un point de vue personnel, nous aimerions profiter de la liberté que nous offre notre statut pour voyager, et pourquoi pas nous installer plusieurs mois dans une ville en continuant de travailler à distance.

Quel message voudriez-vous communiquer à nos lecteurs ?
 
À tous les jeunes, tout particulièrement aux filles : n’hésitez pas à vous lancer. Cela peut être compliqué mais faisable. En l’espace de si peu de temps nous avons beaucoup appris, tout le monde peut y arriver.  
 
Pour les entreprises : ne sous-estimez pas l’importance de la traduction au sein de la communication de votre société. Il s’agit d’un reflet de votre image. En étant traductrice, il est possible de faire passer des messages et des engagements. Par exemple, nous avons proposé à une entreprise de traduire leur site en écriture inclusive. Ils ont accepté et utilisent désormais ce format. Cela montre que les traducteurs, au-delà des mots, peuvent être vecteurs de vrais engagements, valeurs et changements à travers la communication d’une entreprise.

 

Paola Kiehl, Elise Sahl, Fanny Schwartz Co-fondatrices
Traductrices diplômées 
+33 (0)1 70 29 08 16 

contact@remove-this.skstraduction.com

www.skstraduction.com

2, place de Touraine
78000 Versailles